I don't recall Ryo ever saying anything like that in the Japanese version of the game. Aside from being a somewhat lazy Japanese stereotype of gay men, the only description I remember Ryo giving for Yuan is, 'A man who talks like a woman.' I'm looking through some Jikkyou videos of the section where Ryo is looking for Yuan, and so far the only thing that sticks out other than what I remembered is one of the old men in Miao garb talking about some rumors he'd heard of, 'A terrifying man with a face like a woman's.'
Also, Google Translate is pretty horrendous. The first one, ’くそっ!金だけ抜き取ったな!’ is more like 'Crap/dammit! You took out my money!' The more crass terms are 'クッソ’ / ’畜生’ ('kusso' / 'chikushou').
The 'ten years early' lines from Ren could be a slight nod to Akira, but it's a fairly common dis in Japanese, that has something of the meaning, 'You're not in my league; You're barking up the wrong tree.'
Aside from that, Ren says: '十年早ぇぜ’ (jyuunen haeze).
Whereas Akira's win quote is: '十年早いんだよ!’ (jyuunen hayaindayo).
Lastly, 'Katakiuchi" is a term for getting revenge (although Ren actually uses the pronunciation of 'Adauchi'). Ren is basically saying, 'Little brat's out for revenge. You're asking for trouble.'